Cecilia Tuyuc y el derecho de las lenguas indígenas y sus pueblos a vivir en internet

Retrato de Cecilia Tuyuc

Cecilia Tuyuc y el derecho de las lenguas indígenas y sus pueblos a vivir en internet

Traer a internet un idioma es asegurar que la cultura y la historia de un pueblo sean visibles en internet. Como sostiene nuestra entrevistada, Cecilia Tuyuc, un idioma “no solo es aprender palabras sino que también es parte de la cultura y de la memoria de un pueblo que está guardado ahí”. Originaria de San Juan de Comalapa, en Guatemala, Ceclia es maestra y activista de lenguas. También es parte de varias iniciativas que buscan visibilizar las lenguas mayas en el ámbito digital.

La creación de contenido en Q’eqchi’ en la Wikipedia es parte importante de este trabajo. Sin embargo, conseguir que las personas editen artículos de forma voluntaria e impaga en el contexto guatemalteco es una tarea más bien difícil. Como Cecilia nos explica, realizar un trabajo no remunerado de forma sostenida en el tiempo es un lujo que muchas personas en Guatemala no se pueden permitir.

Cecilia nos comparte cuáles son las plataformas digitales que sus comunidades están usando para compartir contenido en idiomas Mayas, cuáles son las barreras culturales, técnicas y socio-económicas para crear y promover estos idiomas en internet, y cuáles son las iniciativas de personas que, como ella, entienden la relevancia de la red para generar conciencia e interés en sus idiomas originarios. Como ejemplo nos habla del racismo que aún hoy existe en las zonas urbanas hacia personas indígenas en Guatemala, y cómo éste impacta negativamente en el reconocimiento que se le debería dar a los idiomas originarios:

Nos dicen pues que no pertenecemos a este lugar y si nosotros no, mucho menos nuestro idioma, entonces falta un poquito de conciencia en las personas como para aceptar que somos un país multiétnico, multilingüe.

En esta entrevista Cecilia rescata también el papel de las mujeres en la preservación del conocimiento ancestral y en la enseñanza de los idiomas originarios. A través de esta transferencia de saberes, nos dice, se aprende “la conexión que tenemos tanto con nuestra familia, con nuestra mamá y con la madre naturaleza”.

Finalmente Cecilia invita a las personas que la escuchan, sobre todo en los centros urbanos “a que se sumen a este reto de visibilizar los idiomas en el internet, que esa es nuestra lucha, y que pues todos los idiomas tienen derecho a vivir en esta área”.

Lee la transcripción.